------------
Aan de slag, beste cursisten, aan de slag! Want het lesmateriaal heeft zich inmiddels weer aardig opgehoopt. Twee liederen staan voor u klaar, beide vermakelijk en leerzaam. Vandaag het eerste, van de onvolprezen Gennadi Smirnov – een door mij pas vrij recent ontdekt fenomeen. (Zijn vrij briljante werkje over Tsjeboerasjka en krokodil Gena herinnert u zich vast nog wel.)
Gennadi Smirnov mag graag een populair Russisch lied ter hand nemen en daar een geheel eigen draai aan geven. Het resultaat is, mede dankzij zijn warme stem en omfloerste dictie (Gennadi is in het dagelijks leven acteur), zeer aanstekelijk.
Hier eerst maar even het lied van vandaag. Het dateert van een paar maanden terug, toen de roebel aan een vrije val bezig was en de euro voor veel Russen plots als een ongrijpbaar iets uit het zicht verdween. Het origineel is van niemand minder dan Alla Poegatsjova. Tekst + vertaling + enige uitleg + huiswerk staan eronder. (Het filmpje hieronder lijkt te ontbreken, maar klikt u gewoon op het pijltje.)
Снова евро в стаи собираются,
Ждёт их за моря дорога дальняя.
Розовое, синее, зелёное
До свиданья, евро, до свидания.
De euro’s verzamelen zich weer in zwermen,
Hun wacht een verre weg voorbij de zeeën
Roze, blauwe, groene
Tot ziens, euro’s, tot ziens
За окном декабрь провода качает,
На ветвях висит новый хитрый план.
Как же лихо всех мы переиграли,
К радости простых горожан.
Buiten doet december de draden heen en weer gaan
Aan de takken hangt een nieuw, sluw plan
Wat zijn we iedereen weer lekker te slim af geweest
Tot vreugde van de gewone burgers
Не вернуть обратно ночи звёздные,
Не вернуть кредиты с ипотекою.
Всё, что в этой жизни остаётся мне
Выбор между водкой и аптекою.
Niet doen terugkeren kan je de sterrennachten
Niet doen terugkeren kan je de kredieten met een hypotheek
Alles wat mij in dit leven nog rest
Is de keuze tussen wodka en de apotheek
За окном зима, и весна нескоро,
На шкафу лежит чемодан рублей.
Где мне счастья взять, где мне взять задора?
Где мне взять...ну, ладно, налей.
Buiten is het winter, en het voorjaar is nog ver
Op de kast ligt een koffer roebels.
Waar vind ik mijn geluk, waar vind ik het vuur?
Waar vind ik … ach nou ja, schenk maar in.
(ладно, соберись – nou, verman jezelf)
[het Russisch is hier natuurlijk veel mooier: verzamel jezelf]
Het origineel werd bekend in de uitvoering van Alla Poegatsjova, de bekendste zangeres van Rusland uit de laatste twintig jaar van de Sovjetunie, toen ze uitgroeide tot een ware diva. Het komt uit de film Центровой из поднебесья / Een hemelse forward (de film gaat over een basketballer). De actrice die ‘zingt’ is Ljoedmila Soevorkina, maar we horen de stem van Alla. Bijna hadden we Alla ook echt in de film gezien, maar na proefopnames viel de keus uiteindelijk op Ljoedmila. Alla heeft of had het lied trouwens ook in het Fins op haar repertoire staan ('Näkemiin kesä'), maar daar heb ik geen filmpje van kunnen vinden.
Uw huiswerk voor de volgende keer:
- Schrijf de tekst van het origineel uit en oefen de karaoke-versie (makkelijk te vinden)
- Zoek voor de volgende les (met een bijtend lied van Vasja Oblomov) alvast de betekenis op van: хмурил брови /ковыряют в носу / kончалось бухло / это пипец / говно.
Succes!
Aanvulling: De tweede les is komen te vervallen. Het lied dat daar aan bod zou komen, vindt u - met een iets andere invalshoek - in mijn volgende stukje.