(Eerste publicatie: 1-4-2010)
Sinds een dag of wat kom ik dit filmpje tegen. De Russische ondertitels heb ik vertaald. Een brokje superieure, bittere ironie.
Ergens in Estland 1941
0.08: Wacht even
Iedereen op z’n plaats blijven!
0:19: Goedendag. De familie Pyjm?
Ja, dat zijn wij.
Heel goed, jullie zochten we net.
0:24: Iedereen is thuis?
Ja, iedereen…
Heel goed. Jullie hebben 15 minuten.
15 minuten? Voor wat?
0:29: Jullie worden gedeporteerd.
Vandaag is er een grote deportatie.
Wat, sorry?
Een deportatie!
0:37: Vlug, pak je spullen – we hebben geen tijd om hier tot de ochtend te staan kletsen.
Ja, maar wat is dat voor iets, deportatie?
Deportatie, dat is…
… deportatie, verdomme!
0:46: Ik begrijp er niks van… Begrijp jij er iets van?
Ik hoor het voor ’t eerst!
Dat betekent dat we jullie …
… op reis sturen.
0:56: Naar Siberië. Voor lang.
Dat is een besluit van de regering.
Maar..
Hoeveel kost dat?
Dat kost helemaal niks…
1:06: Hoor je dat? – Ja!
Hoor je dat??
Eindelijk!
Dat wilden we al zo lang!
1:14: Kinderen, horen jullie dat? We gaan op reis!
Eindelijk!
Hoor je, Argo? Vooruit, pakken!
Ja-Ja
1:23: Hé… wacht even!
Wie belt u daar?
Kinderen, vooruit – pak ook je spullen!
Nee-nee, zeg tegen de kinderen dat ze hier blijven!
1:29: Maje! Maje, je gelooft het niet!
Maje, we worden gedeporteerd!!
Nee, nee, die zijn veel te warm!!
… ja dat weet ik zelf nog niet…
1:40: Voor hoelang?
Nou… voor lang.
Luister, je gelooft het niet waarheen –
Naar Siberië!
Gratis!
1:49: Heren, neemt u op z’n minst een stukje worst!
We hebben net…
Nee-nee, dank je.
Neem het anders mee!
Stop het gewoon bij u… En neemt u ook maar!
1:58: Ik weet niet of een gepast moment is, …
maar ik zou voor deze gelegenheid,
een glaasje.
2:10: Nou… gefeliciteerd!
Dank u!
Slottitel:
Gemaakt met de financiële steun van de Commissie tegen geschiedvervalsing van de Doema van de Russische Federatie.
Update: nog een 'aardig' detail: de inzet van het orkest, helemaal aan het slot, lijkt wel heel erg op het begin van het Sovjet-volkslied. Zal geen toeval zijn.