Nieuwe Russische woorden van 2011 - met een bijdrage van zangeres Jolka

(Eerste publicatie: 9-2-2012)

Over hoe ik een lijstje wilde maken van nieuwe Russische woorden uit 2011, maar hopeloos werd afgeleid door een zangeresje.

Bij Bolsjoj Gorod stuitte ik op een aardige lijst met nieuwe woorden uit 2011 en oude woorden met een nieuwe betekenis. Ik begreep: daar zit een stukje in en ging aan de slag. Zo kwam ik tegen:

Алкозажигалка - Alco-aansteker. Een manier om het vorig jaar ingevoerde verbod op de nachtelijke verkoop van alcohol te omzeilen. Je wordt lid van de club Alco-aansteker ("Voor verzamelaars van alcohol-attributen"), bestelt een aansteker (vanaf 1.000 roebel) die netjes aan huis wordt bezorgd. Elke betaalde roebel staat gelijk aan een punt, afhankelijk van het aantal punten mag je een geschenk uitkiezen: wodka, cognac, gin, enzovoort.

Осень-весна – herfst-voorjaar. Het nieuwe voetbalschema. Werd de Russische competitie voorheen afgewerkt tussen maart en november, in 2011 werd overgeschakeld op augustus – mei, met een winterstop tussen november – maart.

Булгария – Bulgarije. De naam van de boot die verging op de Wolga. Meer dan honderd doden. De boot was slecht onderhouden en met de vergunningen was van alles mis. ‘Bulgarije’ werd het symbool voor wat in Rusland vervallen en onveilig is. “Het is bij ons één Bulgarije”.

En toen kwam ik bij de E, en daar stond: 

Eщё немного и Прованс – Nog even en de Provence. Dat blijkt uit een liedje te komen van zangeres Ëлка (Jolka).




Nu heb ik zelf ook een paar aardig liedjes geschreven, maar hier ben ik heel erg jaloers op. Dat refrein! Smachtend zingt Jolka dat ze morgen om 07.22 zal vertrekken vanaf Borispol, zal denken aan de piloot die haar voorspoedig zal laten landen in Parijs, en dan nog even … dan zit ze in de Provence. In het Nederlands klinkt dat niet bijzonder, maar gelooft u me, in het Russisch staat dit als een huis en loopt het als een trein:

Завтра в семь двадцать две я буду в Борисполе
Сидеть в самолёте и думать о пилоте, чтобы
Он хорошо взлетел и крайне удачно сел
Где-нибудь в Париже, а там ещё немного и Прованс!

De laatste regel over de Provence ging een eigen leven leiden. Hij wordt nu gebruikt voor situaties waarin je nog éven moet volhouden … nog éven … en dan zit je in de Provence. Zelf ben ik de regel nog niet in het wild tegengekomen, maar zodra dat gebeurt, maak ik er onverwijld melding van.

En die lijst met nieuwe woorden moet u verder zelf maar even bekijken, ik ga nu dat refrein uit m'n hoofd leren.